Halo: Sierra 117

Больше
22 дек 2013 16:12 #321 от Kirill2009
Kirill2009 ответил в теме Halo: Sierra 117
Cortana (COM): "Cortana to Echo 419, come in Echo 419!"
Foehammer (COM): "Roger, Cortana. I read you, 5 by 5."
Cortana (COM): "The Pillar of Autumn's engines are going critical, Foehammer! Request immediate extraction! Approach the crash site and be ready to pick us up at external access Junction 4C as soon as you get my signal!"
Foehammer (COM): "Affirmative. Echo 419 going on station."
Foehammer (COM): (concerned) "Echo 419 to Cortana. Things are gettin' noisy down there. Everything okay?"
Cortana (COM): "Negative, negative! We have a wildcat destabilization of the ship's fusion drive core. The engines must have sustained more damage than we thought!

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
22 дек 2013 16:52 - 22 дек 2013 16:56 #322 от Яяп
Яяп ответил в теме Halo: Sierra 117

Kirill2009 пишет: "Roger" сокращение от "I have received all of the last transmission " ;)

Что-то у меня эта фраза в аббревиатуру не сокращается :unsure:

Всё-таки видимо принято ) Тем более фраза приблизительно так и переводится.
Можно ещё заменить на подтверждаю.
На мой взгляд не нужно засорять текст бессмысленными для русского слуха понятиями.

Да будь я и негром преклонных годов, и то без унынья и лени,
Я "русский" бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин! © В.В. Маяковский
Последнее редактирование: 22 дек 2013 16:56 от Яяп.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
22 дек 2013 17:23 #323 от Kirill2009
Kirill2009 ответил в теме Halo: Sierra 117
"I have received all of the last transmission " Ваше сообщение принято удовлетворительно.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
22 дек 2013 17:52 #324 от Яяп
Яяп ответил в теме Halo: Sierra 117
Хм, а чем отличается от просто принято?
Или может быть принято не удовлетворительно? ))) Вообще - сообщение принято удовлетворительно по-русски ничего не значит )))

У военных есть слово есть!

Да будь я и негром преклонных годов, и то без унынья и лени,
Я "русский" бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин! © В.В. Маяковский

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
22 дек 2013 18:14 #325 от Mick2012
Mick2012 ответил в теме Halo: Sierra 117

Яяп пишет: У военных есть слово есть!


Нет, есть, так точно, выполняю - это выполнение приказа, роджер означает лишь подтверждение приянотой информации, тоесть на наш язык будет либо принято, либо вас понял. Еще могут говорить как COPY
Более близкое значение в военном разговоре ROGER - вас понял.

Жаргон военного радиообмена: особенности использования и перевода
Спасибо сказали: Яяп

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

  • BARS
  • BARS аватар
  • Не в сети
  • В жизни всё бывает, даже то, чего быть не может.
Больше
22 дек 2013 18:23 #326 от BARS
BARS ответил в теме Halo: Sierra 117

Яяп пишет:

Kirill2009 пишет: "Roger" сокращение от "I have received all of the last transmission " ;)

Что-то у меня эта фраза в аббревиатуру не сокращается :unsure:

Всё-таки видимо принято ) Тем более фраза приблизительно так и переводится.
Можно ещё заменить на подтверждаю.
На мой взгляд не нужно засорять текст бессмысленными для русского слуха понятиями.

"Roger" это не сокращение от "I have received all of the last transmission ",а от названия буквы R в старом английском фонетическом алфавите(до 1955 года) - "Roger"(роджер).Её сейчас называют по-другому - Romeo, но старая привычка использования слова "Roger" в радиообмене осталась. В русском фонетическом алфавите буква Р называется "роман", так-что если хочешь, можешь вместо "понял" или "принял" в перевод вставить "Роман". :)
"Когда будете готовы, просто проверни её на триста шестьдесят градусов. Джон?
— Роман! — ответил он, с любопытством рассматривая достижение доисторических технологий. — Повернуть на триста шестьдесят градусов."
:) :P :silly:
З.Ы. Я так иногда прикалываюсь над американцами в радиопереговорах - "Roman" вместо "Roger". Сначала - непонимание, а потом,когда обьяснишь, смеются.

Суждено лишь однажды
Войти нам во Времени Реку,
Но,не зная об этом,
Стремится к истоку лосось...
В.З.
Спасибо сказали: Яяп

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
22 дек 2013 18:53 #327 от Kirill2009
Kirill2009 ответил в теме Halo: Sierra 117

BARS пишет:

Яяп пишет:

Kirill2009 пишет: "Roger" сокращение от "I have received all of the last transmission " ;)

Что-то у меня эта фраза в аббревиатуру не сокращается :unsure:

Всё-таки видимо принято ) Тем более фраза приблизительно так и переводится.
Можно ещё заменить на подтверждаю.
На мой взгляд не нужно засорять текст бессмысленными для русского слуха понятиями.

"Roger" это не сокращение от "I have received all of the last transmission ",а от названия буквы R в старом английском фонетическом алфавите(до 1955 года) - "Roger"(роджер).Её сейчас называют по-другому - Romeo, но старая привычка использования слова "Roger" в радиообмене осталась. В русском фонетическом алфавите буква Р называется "роман", так-что если хочешь, можешь вместо "понял" или "принял" в перевод вставить "Роман". :)
"Когда будете готовы, просто проверни её на триста шестьдесят градусов. Джон?
— Роман! — ответил он, с любопытством рассматривая достижение доисторических технологий. — Повернуть на триста шестьдесят градусов."
:) :P :silly:
З.Ы. Я так иногда прикалываюсь над американцами в радиопереговорах - "Roman" вместо "Roger". Сначала - непонимание, а потом,когда обьяснишь, смеются.


Все так, все верно... Но! В ККОН в 26 веке традиция сохранилась... И если у "меня" Сиерра, то почему вас коробит от Роджер? В вселенной Halo так принято... Мэйдэй тоже переводить? И к чему разговоры о засорении русского языка? Войну и Мир, что не читали? ;)

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
22 дек 2013 19:21 - 22 дек 2013 19:24 #328 от Яяп
Яяп ответил в теме Halo: Sierra 117
Kirill2009, а зачем нам читать "Война и мир"?
Я говорю применительно к нашему времени. Тогда модно было вставлять всякие хранцузские словечки, чтобы показать свою образованность и причастность к мировой цивилизации )

Во вселенной Хэйло многое принято только потому, что многие русские не знают русского языка ) Это к тебе конечно не относится, но нужно избавляться от слов-паразитов при наличии их полных русских аналогов ;)

Мэйдей (Mayday) это который сигнал бедствия? Если так, то можно хотя бы через раз его переводить как сигнал бедствия )

Да будь я и негром преклонных годов, и то без унынья и лени,
Я "русский" бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин! © В.В. Маяковский
Последнее редактирование: 22 дек 2013 19:24 от Яяп.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
22 дек 2013 19:24 - 22 дек 2013 19:25 #329 от Jоhn-117
Jоhn-117 ответил в теме Halo: Sierra 117

Kirill2009 пишет:

BARS пишет:

Яяп пишет:

Kirill2009 пишет: "Roger" сокращение от "I have received all of the last transmission " ;)

Что-то у меня эта фраза в аббревиатуру не сокращается :unsure:

Всё-таки видимо принято ) Тем более фраза приблизительно так и переводится.
Можно ещё заменить на подтверждаю.
На мой взгляд не нужно засорять текст бессмысленными для русского слуха понятиями.

"Roger" это не сокращение от "I have received all of the last transmission ",а от названия буквы R в старом английском фонетическом алфавите(до 1955 года) - "Roger"(роджер).Её сейчас называют по-другому - Romeo, но старая привычка использования слова "Roger" в радиообмене осталась. В русском фонетическом алфавите буква Р называется "роман", так-что если хочешь, можешь вместо "понял" или "принял" в перевод вставить "Роман". :)
"Когда будете готовы, просто проверни её на триста шестьдесят градусов. Джон?
— Роман! — ответил он, с любопытством рассматривая достижение доисторических технологий. — Повернуть на триста шестьдесят градусов."
:) :P :silly:
З.Ы. Я так иногда прикалываюсь над американцами в радиопереговорах - "Roman" вместо "Roger". Сначала - непонимание, а потом,когда обьяснишь, смеются.


Все так, все верно... Но! В ККОН в 26 веке традиция сохранилась... И если у "меня" Сиерра, то почему вас коробит от Роджер? В вселенной Halo так принято... Мэйдэй тоже переводить? И к чему разговоры о засорении русского языка? Войну и Мир, что не читали? ;)

МэйДэй - международный сигнал бедствия, я в своё время пытался найти подходящие аналоги, но не нашёл. SOS тоже никто не будет "переводить", по сути это не нужно.
Роджер - вроде как чисто американское. В русском есть вполне быстрый аналог, понял/принято. И каждый раз, когда я встречаю твоего роджера я подставляю понял/принято, они и произносятся быстрее.
"Война и мир" - французский был в моде или что-то вроде того, но по мне так это не аргумент.
И да, чтобы быть понятым. Фанфик твой, можешь писать что угодно и как вздумается, просто я высказал своё мнение. Больше мне по этому поводу нечего добавить.
Последнее редактирование: 22 дек 2013 19:25 от Jоhn-117.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
22 дек 2013 19:28 - 22 дек 2013 22:03 #330 от Яяп
Яяп ответил в теме Halo: Sierra 117

BARS пишет: В русском фонетическом алфавите буква Р называется "роман", так-что если хочешь, можешь вместо "понял" или "принял" в перевод вставить "Роман". :)
"Когда будете готовы, просто проверни её на триста шестьдесят градусов. Джон?
— Роман! — ответил он, с любопытством рассматривая достижение доисторических технологий. — Повернуть на триста шестьдесят градусов."
:) :P :silly:

Так получается что это сокращенное от received?
Круто - восьмибуквенное слово сократили до пятибуквенной начальной буквы )))

Да будь я и негром преклонных годов, и то без унынья и лени,
Я "русский" бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин! © В.В. Маяковский
Последнее редактирование: 22 дек 2013 22:03 от Яяп.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
22 дек 2013 19:41 - 22 дек 2013 19:43 #331 от Яяп
Яяп ответил в теме Halo: Sierra 117
А вообще, если перевести сигнал SOS или Mayday как сигнал бедствия кого-то это сильно покоробит?
Существует принципиальный момент что это именно международно принятый сигнал бедствия на море?
Или чтобы не спутали с обычными контрафактными сигналами бедствия, которые могут принять не все? Тогда можно пояснить, что это именно сигнал бедствия для своих, чтобы чужие не припёрлись )))

Да будь я и негром преклонных годов, и то без унынья и лени,
Я "русский" бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин! © В.В. Маяковский
Последнее редактирование: 22 дек 2013 19:43 от Яяп.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
22 дек 2013 19:58 #332 от Mick2012
Mick2012 ответил в теме Halo: Sierra 117
Кстати, может вместо уравнивание лучше поставить выравнивание. Обычно его употребляют.

Послышалось слабое шипение выходящего воздуха — происходило уравнивание атмосферного давления первого и второго уровней

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
22 дек 2013 21:59 - 22 дек 2013 22:07 #333 от Яяп
Яяп ответил в теме Halo: Sierra 117
Да нет. Именно уравнивание.
Выравнивают изогнутое )))
Здесь интересно другое, то, что ты не заметил - атмосферное давление уровней не может уравниваться - оно постоянное )))
Для моего города это 760мм рт.столба, в паскалях навскидку не скажу )

Да будь я и негром преклонных годов, и то без унынья и лени,
Я "русский" бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин! © В.В. Маяковский
Последнее редактирование: 22 дек 2013 22:07 от Яяп.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
22 дек 2013 22:28 - 22 дек 2013 22:29 #334 от Mick2012
Mick2012 ответил в теме Halo: Sierra 117

Яяп пишет: Да нет. Именно уравнивание.
Выравнивают изогнутое )))
Здесь интересно другое, то, что ты не заметил - атмосферное давление уровней не может уравниваться - оно постоянное )))
Для моего города это 760мм рт.столба, в паскалях навскидку не скажу )


Ну да в самолете тоже говорят уравнивание давления. Нет, именно употребляют как выравнивание давления. Похоже ты в самолетах не летал :lol:
И уровни тут подразумевают как два разных помещения, в которых может спокойно быть разное давление. Взять тот же самолет.

Вот почитай для примера ВЛИЯНИЕ ВЫСОТЫ ПОЛЕТА НА ОРГАНИЗМ ЛЕТЧИКА
Последнее редактирование: 22 дек 2013 22:29 от Mick2012.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
22 дек 2013 22:38 #335 от Яяп
Яяп ответил в теме Halo: Sierra 117
))) Ты, видимо, не умеешь читать )
Атмосферное давление не может уравниваться ибо оно постоянное )
Говорить могут разное, равно как и писать на заборах, но правильно именно уравнивание )

Да будь я и негром преклонных годов, и то без унынья и лени,
Я "русский" бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин! © В.В. Маяковский

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
22 дек 2013 22:41 #336 от Mick2012
Mick2012 ответил в теме Halo: Sierra 117

Яяп пишет: ))) Ты, видимо, не умеешь читать )
Атмосферное давление не может уравниваться ибо оно постоянное )
Говорить могут разное, равно как и писать на заборах, но правильно именно уравнивание )


А ты видимо не умеешь слушать и отвечать без хамства. Научись сначала не хамить, а потом продолжим разговор. Ага.
Спасибо сказали: BARS

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
22 дек 2013 22:44 #337 от Яяп
Яяп ответил в теме Halo: Sierra 117
Мик, я тебе пишу уже 3 раза подряд одно и то же.
Хорошо - напишу более развернуто с примером из педивикии:

АТМОСФЕРНОЕ ДАВЛЕНИЕ — давление атмосферного воздуха на находящиеся в нем предметы и на земную поверхность. В каждой точке атмосферы А. д. равно весу вышележащего столба воздуха; с высотой убывает.

Теперь понятно?

Да будь я и негром преклонных годов, и то без унынья и лени,
Я "русский" бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин! © В.В. Маяковский

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
22 дек 2013 22:48 #338 от Kirill2009
Kirill2009 ответил в теме Halo: Sierra 117

Яяп пишет: ))) Ты, видимо, не умеешь читать )
Атмосферное давление не может уравниваться ибо оно постоянное )
Говорить могут разное, равно как и писать на заборах, но правильно именно уравнивание )

Никогда атмосферное давление не бывает постоянным...
Например 25 декабря атмосферное давление (мм рт. ст.) будет колебаться 756 (утром) и падать в течении дня до 745

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
22 дек 2013 22:50 #339 от Mick2012
Mick2012 ответил в теме Halo: Sierra 117

Яяп пишет: Мик, я тебе пишу уже 3 раза подряд одно и то же.
Хорошо - напишу более развернуто с примером из педивикии:

АТМОСФЕРНОЕ ДАВЛЕНИЕ — давление атмосферного воздуха на находящиеся в нем предметы и на земную поверхность. В каждой точке атмосферы А. д. равно весу вышележащего столба воздуха; с высотой убывает.

Теперь понятно?


Хорошо, но а ты не допускаешь что допустим
1) Уровни помещения на объекте могут запросто находится на разных высотах.
2) Кирилл ошибся, и надо просто убрать слово атмосферное.

Я лишь указал что обычно употребляют как выравнивание давления, а не уравнивание.
А там как сами решите.
Спасибо сказали: Яяп

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
22 дек 2013 22:51 #340 от Kirill2009
Kirill2009 ответил в теме Halo: Sierra 117
На земной поверхности атмосферное давление изменяется от места к месту и во времени. Особенно важны определяющие погоду непериодические изменения атмосферного давления, связанные с возникновением, развитием и разрушением медленно движущихся областей высокого давления (антициклонов) и относительно быстро перемещающихся огромных вихрей (циклонов), в которых господствует пониженное давление. Отмечены колебания атмосферного давления на уровне моря в пределах 641 — 816 мм рт. ст.[3] (внутри смерча давление падает и может достигать значения 560 мм ртутного столба)[4].
Атмосферное давление уменьшается по мере увеличения высоты, поскольку оно создаётся лишь вышележащим слоем атмосферы. Зависимость давления от высоты описывается т. н. барометрической формулой.
На картах давление показывается с помощью изобар — изолиний, соединяющих точки с одинаковым приземным атмосферным давлением, обязательно приведенным к уровню моря.
Атмосферное давление — очень изменчивый метеоэлемент. Из его определения следует, что оно зависит от высоты соответствующего столба воздуха, его плотности, от ускорения силы тяжести, которая меняется от широты места и высоты над уровнем моря.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Работает на Kunena форум