- Сообщений: 1579
- Репутация: 30
- Спасибо получено: 252
Halo: Возрождение [Rebirth]
- Kirill2009
- Не в сети
- BARS
- Не в сети
- В жизни всё бывает, даже то, чего быть не может.
- Сообщений: 1384
- Репутация: 9
- Спасибо получено: 157
Да давно уже это было. Забыл. Ну и самого Бира я не люблю.Kirill2009 пишет:
Я так понимаю Криптум ты не читал...BARS пишет: Спасибо за БОНус!
Суждено лишь однажды
Войти нам во Времени Реку,
Но,не зная об этом,
Стремится к истоку лосось...
В.З.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- Kirill2009
- Не в сети
- Сообщений: 1579
- Репутация: 30
- Спасибо получено: 252
Ну это (рус) уже не только Бир ( ) но и кусочек меня...BARS пишет:
Да давно уже это было. Забыл. Ну и самого Бира я не люблю.Kirill2009 пишет:
Я так понимаю Криптум ты не читал...BARS пишет: Спасибо за БОНус!
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- BARS
- Не в сети
- В жизни всё бывает, даже то, чего быть не может.
- Сообщений: 1384
- Репутация: 9
- Спасибо получено: 157
Ну тебя я люблю! ОЙ!Kirill2009 пишет: Ну это (рус) уже не только Бир ( ) но и кусочек меня...
Суждено лишь однажды
Войти нам во Времени Реку,
Но,не зная об этом,
Стремится к истоку лосось...
В.З.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- BARS
- Не в сети
- В жизни всё бывает, даже то, чего быть не может.
- Сообщений: 1384
- Репутация: 9
- Спасибо получено: 157
Не понял что за слово такое "geas". Всё перебрал и ничего не подходит. Оставил, как есть.
Проверьте,все ли имена и названия сходятся с переводом книг Кириллом?
Эрик Бир, Грег Бир
ВОЗРОЖДЕНИЕ(продолжение №1)
- "Трайл", - произнёс всух Райзер и нашёл это имя довольно привлекательным, затем поднял правую руку, желая прикоснуться к ней, но замер в нерешительности.
Она улыбнулась. То,что она улыбнулась,показалось ему странным. Он никогда не видел Леди улыбающейся, разве только в своих снах-грёзах. Дидакт, например, не улыбался никогда, а Бонстелар хотя и умел, но не улыбался, а только иногда подёргивал губами. Эта Трайл, казалось, была так же молода, как и Бонстелар, хотя и не обладала всей полнотой знаний, но, похоже, была, здесь главной.
После некоторых колебаний, она осторожно протянула руку и попыталась легонько поскрести его пальцы, но неожиданно он, скорчив гримасу и лязгнув зубами, поспешно схватил её за запястье и быстро почесал тыльную часть её ладони своим длинным, толстым ногтем. Биоинжинер, даже не вздрогнув, никак не отреагировала на всё происходящее - это не было для неё в диковинку . Хотя царапанье и было недолгим, но всё же Райзер смог, на мгновение, ощутить запах её крови. Да,кожа была прохладной и даже, можно сказать, холодной, но это была женщина - из плоти и крови, а не машина и не дух.
- "Есть некоторые слова и идеи, которые тебе необходимо знать", - сказала Биоинжинер, и только после этого освободила руку.
При этом она легонько потрепала его за плечо, и он, довольный, скривил губы, неумело изображая улыбку. В то же время она выглядела невеселой. "Эх!", - с досадой подумал он.
- "Ты уже владеешь некоторыми знаниями," - сказала она, - "но вот прими нечто большее - "геаш". Это как заклятие и мой дар тебе.
Жемчужное сияние усилилось. Он попытался отмахнуться от этого света, но что-то удерживало его на месте. Он посмотрел на её спокойное, искреннее лицо и заставил себя сдаваться без сопротивления. В теперешней ситуации многое было по-другому , чем в другие трудные времена и он обязан быть умнее, гибче, думая не только о себе, но и обо всех своих людях. Жемчужиный свет уже охватил голову, заполнил глаза и уши и стал распространятся вниз по шее, груди и дальше по всему его телу. Он поднял руки и увидел свечение внутри своих вен. Его было так много и оно казалось таким живым и прекрасным! Нет, теперь он не боялся! Постепенно вечение угасло, а его плоть вновь утратила прозрачность. Райзер потянулся всем телом. Он чувствовал, что изменился, но только немного. Он уже не помнил боль так остро, как прежде,что беспокоило его - что же ещё ему предстоит забыть?
- "Где мы?" - спросил он.
Трайл с сожалением сложила и убрала опустевшую тюремную кровать, как будто зная, что это был последний раз, когда ею пользовались.
- "Мы находимся в больничной палате, высоко над вторым Ковчегом, далеко за пределами Галактики," - сказала она, "Это безопасное место и люди будут оставаться здесь некоторое время, пока мы не закончим необходимые приготовления. Затем вы все будете возвращены на Эрде-Тайрин".
- "А куда уйдут Предтечи?"
Её печаль стала ещё глубже.
- "Мы скоро разбудим остальных чамануш и подготовим их как можно лучше. И, пожалуйста, - пойдем со мной".
Райзер последовал за Трайл, которая, будучи Биоинжинером, поднимала тюремные кровати и будила каждого потоком своего жемчужного сияния. Они открывали глаза, в их венах сиял жемчужный свет и они менялись к лучшему. Там было где-то около тридцати к'чамануш, не скажешь, что большая группа, но ему нравилось, что это был всегда хотя и маленький, но гордый народ.
- "Они готовы уже сейчас," - сказала Трайл, - "Они нуждаются в тебе, чтобы стать сильнее. Это очевидно".
Райзер принял на себя роль лидера и приветствовал вновь проснувшихся трелью щелчков - песней утраты и воссоединения. Эта мощная песня крепла и не утихала. Она одна несла им весть о том, что они всё ещё в беде, всё ещё не свободны а их жизни еще не в полной мере принадлежат им.
С некоторыми Райзер уже встречался раньше, - знал их на Эрде-Тайрин, - Других видел во время своего пребывания у Предтеч, но некоторых он не знал вообще. Многим из них казалось необычным находится в присутствии Биоинжинера, которая так была похожа на Госпожу, которая приходила к ним еще до их появления на свет . Но здесь её не было.
"С новым даром и свежими знаниями от Предтечи, воспринятыми как бы всем его телом, Райзер попытался привести в порядок свои последние воспоминания и увидеть более ясно, во что эти знания для него выльются... Нет, нехорошо - слишком большие, просто огромные перемены."
Когда великая Небесная Лодка прибыла на Ковчег, Биоинжинеры собрали всех людей и провели их через огромный , похожий на грот, зал к ожидающей их группе малых судов, овальных и серебристых, как жирные рыбы. Внутри корабля, который достался Райзеру, было темно и тесно, и всё вокруг издавало странные звуки. К'чамануш, сцепив руки, нервно жались друг к другу, тихо ворковали и издавали что-то наподобие трелей. Райзер попытался успокоить их щебетом и посвистыванием своей песни:
- "Я и прежде бывал в этих летучих челноках, - сказал он, используя всё ту же музыкальную форму общения. - "Мы можем доверять Биоинжинерам, они служат Леди".
Каждый хотел успокоиться, поэтому он говорил им то, что они желали услышать. Выжившие смотрели в его сторону и нуждались в его руководстве. Воспользовавшись этим, он рассказал как, однажды, управлял городом Mарантук, большей его частью, как обучал молодого Чакас ремеслу воровства и обмана, и как он укусил самого Дидакта! Грудь Райзера распирало от такого полёта мысли!
Суждено лишь однажды
Войти нам во Времени Реку,
Но,не зная об этом,
Стремится к истоку лосось...
В.З.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- Kirill2009
- Не в сети
- Сообщений: 1579
- Репутация: 30
- Спасибо получено: 252
- BARS
- Не в сети
- В жизни всё бывает, даже то, чего быть не может.
- Сообщений: 1384
- Репутация: 9
- Спасибо получено: 157
Вроде как не очень в моём случае подходит.И вообще, на слух, я бы написал "geash", в конце явно звук "ш" слышен. А вообще ты нашел официальный,словарный перевод этого слова? Я вот в ( www.urbandictionary.com/define.php?term=geass ) босяцком словаре нашёл:Kirill2009 пишет: Не понял что за слово такое "geas"
Заклятие, проклятие, обет и тд. Я в Примордиуме переводил как "обет"
Geass
Geass (ギアス, giasu?) is a mysterious ability which certain people can bestow upon others...
"Geass" may be an intentional corruption of the word "geas" or "geis", a term for a type of magical contract in Irish mythology.
Ну полностью сам можешь прочитать. Так-что перевод этого слова что-то типа "дар" или "волшебный дар".Как ты думаешь, если я его использою, это не будет диссонировать с твоим переводом?
И ещё.Ты оставил "Леди" или перевёл, как "Госпожа"?
З.Ы.Кстати, это может быть неприличным выражением.Там же в словаре:
Use "Geass" instead of "gay ass"
Суждено лишь однажды
Войти нам во Времени Реку,
Но,не зная об этом,
Стремится к истоку лосось...
В.З.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- Kirill2009
- Не в сети
- Сообщений: 1579
- Репутация: 30
- Спасибо получено: 252
BARS пишет:
Вроде как не очень в моём случае подходит.И вообще, на слух, я бы написал "geash", в конце явно звук "ш" слышен. А вообще ты нашел официальный,словарный перевод этого слова? Я вот в ( www.urbandictionary.com/define.php?term=geass ) босяцком словаре нашёл:Kirill2009 пишет: Не понял что за слово такое "geas"
Заклятие, проклятие, обет и тд. Я в Примордиуме переводил как "обет"
Geass
Geass (ギアス, giasu?) is a mysterious ability which certain people can bestow upon others...
"Geass" may be an intentional corruption of the word "geas" or "geis", a term for a type of magical contract in Irish mythology.
Ну полностью сам можешь прочитать. Так-что перевод этого слова что-то типа "дар" или "волшебный дар".Как ты думаешь, если я его использою, это не будет диссонировать с твоим переводом?
И ещё.Ты оставил "Леди" или перевёл, как "Госпожа"?
З.Ы.Кстати, это может быть неприличным выражением.Там же в словаре:
Use "Geass" instead of "gay ass"
geas англицизм от древне-кельтского глагола guidid (молиться о ком то) Помниться "кельтский" был в (G.I. JOE "Бросок Кобры" - Т'ахейн В дальнейшем преобразовано в geise и в упрощенный geas. Собственно приобретенное слово в английском обозначающее (как я писал выше) Обет, заклятие.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- Kirill2009
- Не в сети
- Сообщений: 1579
- Репутация: 30
- Спасибо получено: 252
- Kirill2009
- Не в сети
- Сообщений: 1579
- Репутация: 30
- Спасибо получено: 252
Райзер сказал мне, что во сне видел молодого Предтечу и, что сон был частью обета — набором команд и воспоминаний оставленными в нашем сознание и теле, Лайбрериан, которая приходила к нам при рождении. Мы не обсуждали значение наших снов. Мы и не должны были. Мы просто ждали."
"Мои мысли стали туманными и запутанными. Гамелпар указал, что на моей коже не было отпечатка. Отсутствие отпечатка Предтеч, плюс мое странное поведение, могло послужить Виневре знаком, для начала нашего путешествия. Я смог почти почувствовать инструкции Лайбрериан, заложенные в ее сознание: «Смотри и сделай правильный вывод». «Встретишь гостя, следуй за ним». «Прими этот вызов, и следуй этому пути».
Порой, мы как куклы, были мотивированы только вездесущим обетом Лайбрериан, и поэтому, необходимость похода в город, несмотря на мое любопытство, и для меня и для Гамелпара, не казалась столь очевидной, как для Виневры."
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- BARS
- Не в сети
- В жизни всё бывает, даже то, чего быть не может.
- Сообщений: 1384
- Репутация: 9
- Спасибо получено: 157
Ну в "босяцком словаре" так и говорят. Но вот твой перевод, извини, не корректный. Обет и заклятие - разные вещи! Обет это проще говоря обещание, а заклятие это совсем другое. Заклятие мне ещё бы подошло, хотя не совсем гармонирует с "волшебным даром", а вот "обет", ни к селу, ни к городу. Вот как это прозвучит:Kirill2009 пишет: geas англицизм от древне-кельтского глагола guidid (молиться о ком то) Помниться "кельтский" был в (G.I. JOE "Бросок Кобры" - Т'ахейн В дальнейшем преобразовано в geise и в упрощенный geas. Собственно приобретенное слово в английском обозначающее (как я писал выше) Обет, заклятие.
- "Ты уже имеешь некоторые знания," - сказала она, - "новый вид обета(обещания). Вот ещё больше для тебя".
С новым обетом (обещанием) и свежими знаниями, полученными через его тело, Райзер попытался привести в порядок свои последние воспоминания и увидеть более ясно, во что эти знания для него выльются... Нет не хорошо - слишком большие, просто огромные перемены.
А теперь, если перевести, как "волшебный дар" или пусть даже "заклятие":
- "Ты уже имеешь некоторые знания," - сказала она, - "новый вид волшебного дара (другой вариант - заклятия). Вот ещё больше для тебя".
С новым волшебным даром (другой вариант - заклятием) и свежими знаниями, полученными через его тело, Райзер попытался привести в порядок свои последние воспоминания и увидеть более ясно, во что эти знания для него выльются... Нет не хорошо - слишком большие, просто огромные перемены.
Нормально и осмыслено звучит.
А вообще этот Бир задолбал. Находит где-то босяцкие слова, что ни в одном официальном словаре не найдёшь. Его, наверное, не всякий англоязычный поймёт.
Суждено лишь однажды
Войти нам во Времени Реку,
Но,не зная об этом,
Стремится к истоку лосось...
В.З.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- Kirill2009
- Не в сети
- Сообщений: 1579
- Репутация: 30
- Спасибо получено: 252
Пойми, предтечи не волшебники и это не Гарри Потер.
Обет -- набор команд внедренных в генетический код. У Райзера, он проявлялся во снах. Ему снилось, что он должен был сделать.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- BARS
- Не в сети
- В жизни всё бывает, даже то, чего быть не может.
- Сообщений: 1384
- Репутация: 9
- Спасибо получено: 157
Кирилл! Во-первых. Можно сказать и просто - "дар". Во-вторых. С Райзером разговаривают на его языке. Для него всё это - волшебство. Или, ты думаешь, он квантовую физику понимает?Kirill2009 пишет: "А теперь, если перевести, как "волшебный дар" или пусть даже "заклятие"
Пойми, предтечи не волшебники и это не Гарри Потер.
Обет -- набор команд внедренных в генетический код. У Райзера, он проявлялся во снах. Ему снилось, что он должен был сделать.
Теперь слово "обет":
Обет - Обе́т (др.-русск., ст.-слав. обѣтъ, чеш. оbt᾽ "жертва", слвц. оbеt᾽ – то же. Из *оb- и *vetъ "изречение" (заве́т, приве́т), др.-русск. вѣтъ "договор, совет") — в религии — даваемое Богу (и/или духовному учителю/наставнику) обещание совершить какое-либо дело милосердия, благочестия, совершить пожертвование или нести какой-либо аскетический подвиг. Неисполнение обета является тяжким грехом, поэтому решивших нести обет наставляют подходить к этому делу ответственно и рассудительно.
Также слово обет может использоваться в качестве синонима понятию "зарок" или "клятва".
Суждено лишь однажды
Войти нам во Времени Реку,
Но,не зная об этом,
Стремится к истоку лосось...
В.З.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- Kirill2009
- Не в сети
- Сообщений: 1579
- Репутация: 30
- Спасибо получено: 252
BARS пишет:
Кирилл! С Райзером разговаривают на его языке. Для него всё это - волшебство. Или, ты думаешь, он квантовую физику понимает?Kirill2009 пишет: "А теперь, если перевести, как "волшебный дар" или пусть даже "заклятие"
Пойми, предтечи не волшебники и это не Гарри Потер.
Обет -- набор команд внедренных в генетический код. У Райзера, он проявлялся во снах. Ему снилось, что он должен был сделать.
Теперь слово "обет":
Обет - Обе́т (др.-русск., ст.-слав. обѣтъ, чеш. оbt᾽ "жертва", слвц. оbеt᾽ – то же. Из *оb- и *vetъ "изречение" (заве́т, приве́т), др.-русск. вѣтъ "договор, совет") — в религии — даваемое Богу (и/или духовному учителю/наставнику) обещание совершить какое-либо дело милосердия, благочестия, совершить пожертвование или нести какой-либо аскетический подвиг. Неисполнение обета является тяжким грехом, поэтому решивших нести обет наставляют подходить к этому делу ответственно и рассудительно.
Также слово обет может использоваться в качестве синонима понятию "зарок" или "клятва".
Ну Райзер много чего понимает И ему уже более 300 лет ...
Я не говорю, что "обет" более подходит к контексту... в Криптуме я использовал слово Агеос От ἅγιος -- одно из значений "посвященный" приближенный к Богу... Тогда я считал это правильней, так как об этом говорили предтечи... Можно (наверное) и в Примордиуме написать...
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- BARS
- Не в сети
- В жизни всё бывает, даже то, чего быть не может.
- Сообщений: 1384
- Репутация: 9
- Спасибо получено: 157
Я не понял, как страдательное причастие "посвященный", можно использовать вместо существительного.Kirill2009 пишет: Ну Райзер много чего понимает И ему уже более 300 лет ...
Я не говорю, что "обет" более подходит к контексту... в Криптуме я использовал слово Агеос От ἅγιος -- одно из значений "посвященный" приближенный к Богу... Тогда я считал это правильней, так как об этом говорили предтечи... Можно (наверное) и в Примордиуме написать...
Суждено лишь однажды
Войти нам во Времени Реку,
Но,не зная об этом,
Стремится к истоку лосось...
В.З.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- Kirill2009
- Не в сети
- Сообщений: 1579
- Репутация: 30
- Спасибо получено: 252
BARS пишет:
Я не понял, как страдательное причастие "посвященный", можно использовать вместо существительного.Kirill2009 пишет: Ну Райзер много чего понимает И ему уже более 300 лет ...
Я не говорю, что "обет" более подходит к контексту... в Криптуме я использовал слово Агеос От ἅγιος -- одно из значений "посвященный" приближенный к Богу... Тогда я считал это правильней, так как об этом говорили предтечи... Можно (наверное) и в Примордиуме написать...
Ты во всем ищешь смысл? "посвященный" имеет субстантивированное значение и может являться именем существительным
Семантические свойства: "посвящённый" субстантивир. человек, причастный к чему-то тайному, осведомлённый о чём-то
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- BARS
- Не в сети
- В жизни всё бывает, даже то, чего быть не может.
- Сообщений: 1384
- Репутация: 9
- Спасибо получено: 157
Kirill2009 пишет: Ты во всем ищешь смысл? "посвященный" имеет субстантивированное значение и может являться именем существительным
Кирилл! Ты вставь его в моё предложение.
- "Ты уже имеешь некоторые знания," - сказала она, - "новый вид посвященный. Вот ещё больше для тебя".
Может всё-таки "посвящение"? Это близко к слову "дар".
Тогда это звучит так:
- "Ты уже имеешь некоторые знания," - сказала она, - "новый вид посвящения.. Вот ещё больше для тебя".
Вроде лучше, но тоже странно:"Вот ещё больше для тебя". Как это - "больше посвящения".
З.Ы. Пойми - я не придираюсь. Я просто хочу подоборать так, чтобы и не противоречило твоему переводу или было близко к ему, но и не звучало по дурацки. Засмеют ведь.
Суждено лишь однажды
Войти нам во Времени Реку,
Но,не зная об этом,
Стремится к истоку лосось...
В.З.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- Kirill2009
- Не в сети
- Сообщений: 1579
- Репутация: 30
- Спасибо получено: 252
НУ я же говорил о Агеос (Агиос)!BARS пишет:
Kirill2009 пишет: Ты во всем ищешь смысл? "посвященный" имеет субстантивированное значение и может являться именем существительным
Кирилл! Ты вставь его в моё предложение.
- "Ты уже имеешь некоторые знания," - сказала она, - "новый вид посвященный. Вот ещё больше для тебя".
Может всё-таки "посвящение"? Это близко к слову "дар".
Тогда это звучит так:
- "Ты уже имеешь некоторые знания," - сказала она, - "новый вид посвящения.. Вот ещё больше для тебя".
Вроде лучше, но тоже странно:"Вот ещё больше для тебя". Как это - "больше посвящения".
З.Ы. Пойми - я не придираюсь. Я просто хочу подоборать так, чтобы и не противоречило твоему переводу или было близко к ему, но и не звучало по дурацки. Засмеют ведь.
И да, не переводи "дословно".
Пример: (ну как я это вижу )
-- У тебя уже есть некоторые знания предтечей, -- продолжила она. -- Я дам тебе больше. У тебя будет новый Обет (Агиос)...
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- BARS
- Не в сети
- В жизни всё бывает, даже то, чего быть не может.
- Сообщений: 1384
- Репутация: 9
- Спасибо получено: 157
Кирилл! Или ты не понимаешь меня, или я - тебя. Обет - это обещание, завет, договор и ничего общего с "посвященный" не имеет.Kirill2009 пишет: НУ я же говорил о Агеос (Агиос)!
И да, не переводи "дословно".
Пример: (ну как я это вижу )
-- У тебя уже есть некоторые знания предтечей, -- продолжила она. -- Я дам тебе больше. У тебя будет новый Обет (Агиос)...
Суждено лишь однажды
Войти нам во Времени Реку,
Но,не зная об этом,
Стремится к истоку лосось...
В.З.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- Kirill2009
- Не в сети
- Сообщений: 1579
- Репутация: 30
- Спасибо получено: 252
BARS пишет:
Кирилл! Или ты не понимаешь меня, или я - тебя. Обет - это обещание, завет, договор и ничего общего с "посвященный" не имеет.Kirill2009 пишет: НУ я же говорил о Агеос (Агиос)!
И да, не переводи "дословно".
Пример: (ну как я это вижу )
-- У тебя уже есть некоторые знания предтечей, -- продолжила она. -- Я дам тебе больше. У тебя будет новый Обет (Агиос)...
Это ты меня не "понимаешь", а именно не понимаешь что у слова "обет" есть и другие значения.
Есть личный обет, -- зарок, обещание... А есть и наложенный обет (заклятие)... Ну самый известный наложенный обет -- это Обет Самсона:
В то время был человек из Цоры, от племени Данова, именем Маной; жена его была неплодна и не рождала. И явился Ангел Господень жене и сказал ей: вот, ты неплодна и не рождаешь; но зачнешь, и родишь сына; итак берегись, не пей вина и сикера, и не ешь ничего нечистого; ибо вот, ты зачнешь и родишь сына, и бритва не коснется головы его, потому что от самого чрева младенец сей будет назорей Божий, и он начнет спасать Израиля от руки Филистимлян.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.