Halo: Возрождение [Rebirth]

Больше
12 янв 2014 09:02 #61 от Яяп
Яяп ответил в теме Halo: Rebirth
Day-Chaser Makes Paths Long-stretch Morning Riser - вот его полное имя и переводить нужно именно его. Переводить сокращенное (простое) думаю не имеет смысла ибо теряется вся суть его полного имени. Это сугубо моё мнение и я не претендую на истину в последней инстанции.

Я уже обсуждал, что у русских имена ничего для них не значат, разве что для греков. Так вот представь, как заморачиваются греки, переводя наши романы, попутно выискивая глубокий смысл в наших именах )))

Да будь я и негром преклонных годов, и то без унынья и лени,
Я "русский" бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин! © В.В. Маяковский

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

  • BARS
  • BARS аватар
  • Не в сети
  • В жизни всё бывает, даже то, чего быть не может.
Больше
12 янв 2014 10:21 - 12 янв 2014 14:04 #62 от BARS
BARS ответил в теме Halo: Rebirth

Яяп пишет: Day-Chaser Makes Paths Long-stretch Morning Riser - вот его полное имя и переводить нужно именно его. Переводить сокращенное (простое) думаю не имеет смысла ибо теряется вся суть его полного имени. Это сугубо моё мнение и я не претендую на истину в последней инстанции.
Я уже обсуждал, что у русских имена ничего для них не значат, разве что для греков. Так вот представь, как заморачиваются греки, переводя наши романы, попутно выискивая глубокий смысл в наших именах )))

Может ты и прав, но подумай ещё - в книге они говорят не на английском, а на языке Хамануш. Просто автор(ну как бы)перевёл их мысли и разговоры на английский. Ну ты понимаешь о чём я? И если он перевёл имя с языка Хамануш "Day-Chaser Makes Paths Long-stretch Morning Riser", или короткое "Riser",то оно несёт смысловую нагрузку для англоязычного читателя,иначе он бы оставил без перевода его имя на языке Хамануш.Ну скажем какой нибудь "Харум Барум Шуахман Шурух Кер Марах Барах Хренун", короткое имя - "Хренун". Почему же мы лишаем этой смысловой нагрузки русскоязычного читателя,который, к тому же в начале повествования,не зная эпохи, может вообще подумать,что они говорят по-английски и у героя книги английское имя - "Райзер".
Привожу пример из реального перевода.
Книга Ф.Купера "Последний из могикан". Автор знакомит нас с именем героя, которое по могикански звучит как "Chingachgook" и тут же переводит его на английский - "Big Snake". Он ведь не просто так переводит, а потому,что это имя несёт смысловую нагрузку(Большой Змей) и читатель сразу понимает,что это великий и мудрый,как змей, человек. При переводе с английского на все языки, переводчики не оставили непереведённым с английского "Big Snake", а перевели как "Большой Змей", чтобы все поняли его смысл. А теперь,представь,что мы не переводим на русский значение имени и так и оставляем - "Биг Снэйк". Хорошо, если читатель знает английский. А если нет? Тогда для него что "Чинганчгук", что "Биг Снэйк" - просто пустой звук. Но ведь автор книги не даром перевёл имя, а со смыслом для читателя, а мы его для русского читателя потеряли при переводе.
P.S.Ну донёс я до тебя, наконец, смысл перевода имени в нашем случае? :?:

Суждено лишь однажды
Войти нам во Времени Реку,
Но,не зная об этом,
Стремится к истоку лосось...
В.З.
Последнее редактирование: 12 янв 2014 14:04 от BARS.
Спасибо сказали: Яяп

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
12 янв 2014 10:47 #63 от Kirill2009
Kirill2009 ответил в теме Halo: Rebirth
Много "воды" и льешь ты ее почему то на ветреную мельницу... Ты решил перевести имя Райзер? Так переводи! Это твое решение... Всегда есть pro et contra. Но ты не останавливаешься, и пытаешься всех убедить в своей правоте...
Спасибо сказали: Jоhn-117

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
12 янв 2014 10:49 #64 от Яяп
Яяп ответил в теме Halo: Rebirth
Донести то донёс, но я тебе говорю о другом.

Ну скажем какой нибудь "Харум Барум Шуахман Шурух Кер Марах Барах Хренун", короткое имя - "Хренун". Почему же мы лишаем этой смысловой нагрузки русскоязычного читателя,который, к тому же вначале повествования,не зная эпохи, может вообще подумать,что они говорят по-английски и у героя книги английское имя - "Райзер".

А именно то, что возможно без Харум Барума Райзер ничего не значит.
Это всё равно, что Чингачкук (Большой змей) представлялся бы как Большой, имея очень скромные антропологические данные. Понимаешь о чём я?

Да будь я и негром преклонных годов, и то без унынья и лени,
Я "русский" бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин! © В.В. Маяковский
Спасибо сказали: BARS

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
12 янв 2014 11:52 #65 от Jоhn-117
Jоhn-117 ответил в теме Halo: Rebirth
BARS, я согласен с Кириллом, считаешь что нужно переводить - переводи. Обычно у нас против, когда приходит умник и говорит переводчику, что он дурак и надо было делать по-другому.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

  • BARS
  • BARS аватар
  • Не в сети
  • В жизни всё бывает, даже то, чего быть не может.
Больше
12 янв 2014 13:48 #66 от BARS
BARS ответил в теме Halo: Rebirth

Kirill2009 пишет: Много "воды" и льешь ты ее почему то на ветреную мельницу... Ты решил перевести имя Райзер? Так переводи! Это твое решение... Всегда есть pro et contra. Но ты не останавливаешься, и пытаешься всех убедить в своей правоте...

Я что-то не понял, кто кого пытается убедить? Я попросил всех высказать мнение,переводить, или нет. Завязался спор по поводу аргументов "за" и "против". Я же не дискутирую о твоём переводе книги. Мы спорим о моём. Это вы меня пытаетесь убедить, что переводить не нужно, а я отстаиваю свою позицию. Не знаю как ты, а я почерпал из аргументов моих опонентов много полезного. Большое спасибо всем вам.

Суждено лишь однажды
Войти нам во Времени Реку,
Но,не зная об этом,
Стремится к истоку лосось...
В.З.
Спасибо сказали: Яяп

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

  • BARS
  • BARS аватар
  • Не в сети
  • В жизни всё бывает, даже то, чего быть не может.
Больше
12 янв 2014 13:58 #67 от BARS
BARS ответил в теме Halo: Rebirth

Jоhn-117 пишет: BARS, я согласен с Кириллом, считаешь что нужно переводить - переводи. Обычно у нас против, когда приходит умник и говорит переводчику, что он дурак и надо было делать по-другому.

Ты вообще следишь за тем, чей перевод обсуждают? Обсуждают мой перевод Halo: Rebirth. Тогда к кому относится твоё выражение "приходит умник и говорит переводчику, что он дурак и надо было делать по-другому". Ведь переводчик - я! :) :P :silly:

Суждено лишь однажды
Войти нам во Времени Реку,
Но,не зная об этом,
Стремится к истоку лосось...
В.З.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
12 янв 2014 14:04 #68 от Яяп
Яяп ответил в теме Halo: Rebirth
Умник, видимо, это я

Да будь я и негром преклонных годов, и то без унынья и лени,
Я "русский" бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин! © В.В. Маяковский

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

  • BARS
  • BARS аватар
  • Не в сети
  • В жизни всё бывает, даже то, чего быть не может.
Больше
12 янв 2014 14:22 #69 от BARS
BARS ответил в теме Halo: Rebirth

Яяп пишет: Умник, видимо, это я

Привет! Так я же и говорю, зачем он оскорбляет моих опонентов? :)
Ну а насчёт перевода, то я отчасти согласен с тобой. Кто его знает, что там в голове у автора и намеренно ли, или просто так он перевёл на английский короткое имя героя - Райзер. Свои аргументы за то,что это был намеренный перевод, я высказал. Я надеюсь ты не в обиде за жаркую дискуссию. :huh:

Суждено лишь однажды
Войти нам во Времени Реку,
Но,не зная об этом,
Стремится к истоку лосось...
В.З.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
12 янв 2014 15:03 - 12 янв 2014 15:09 #70 от Jоhn-117
Jоhn-117 ответил в теме Halo: Rebirth

BARS пишет:

Jоhn-117 пишет: BARS, я согласен с Кириллом, считаешь что нужно переводить - переводи. Обычно у нас против, когда приходит умник и говорит переводчику, что он дурак и надо было делать по-другому.

Ты вообще следишь за тем, чей перевод обсуждают? Обсуждают мой перевод Halo: Rebirth. Тогда к кому относится твоё выражение "приходит умник и говорит переводчику, что он дурак и надо было делать по-другому". Ведь переводчик - я! :) :P :silly:

Так я и говорю про тебя. Я бы не стал переводить, но и не против твоего варианта. У тебя позиция чётко расписана, и нет смысла тебя отговаривать.
Просто в своё время на форум заявился Джон Коннор (умник) с Хэйло-вики и яро утверждал, что переводить надо так и давайте переделаем. - Я к тому, что тут против подобного.


На всякий случай:

Яяп пишет: Умник, видимо, это я

Нет.
Последнее редактирование: 12 янв 2014 15:09 от Jоhn-117.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

  • BARS
  • BARS аватар
  • Не в сети
  • В жизни всё бывает, даже то, чего быть не может.
Больше
12 янв 2014 15:17 #71 от BARS
BARS ответил в теме Halo: Rebirth

Jоhn-117 пишет: Так я и говорю про тебя. Я бы не стал переводить, но и не против твоего варианта. У тебя позиция чётко расписана, и нет смысла тебя отговаривать.
Просто в своё время на форум заявился Джон Коннор (умник) с Хэйло-вики и яро утверждал, что переводить надо так и давайте переделаем. - Я к тому, что тут против подобного.

Да не всё так просто! Если бы я на все 100% был уверен, то не спрашивал бы совета у фуромчан. Хотя дискуссия и помогла мне в понимании сути вопроса, сомнения так и остались.

Суждено лишь однажды
Войти нам во Времени Реку,
Но,не зная об этом,
Стремится к истоку лосось...
В.З.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
12 янв 2014 15:47 - 12 янв 2014 15:49 #72 от Jоhn-117
Jоhn-117 ответил в теме Halo: Rebirth

BARS пишет:

Jоhn-117 пишет: Так я и говорю про тебя. Я бы не стал переводить, но и не против твоего варианта. У тебя позиция чётко расписана, и нет смысла тебя отговаривать.
Просто в своё время на форум заявился Джон Коннор (умник) с Хэйло-вики и яро утверждал, что переводить надо так и давайте переделаем. - Я к тому, что тут против подобного.

Да не всё так просто! Если бы я на все 100% был уверен, то не спрашивал бы совета у фуромчан. Хотя дискуссия и помогла мне в понимании сути вопроса, сомнения так и остались.

В таком случае я кратко попробую добавить сомнений:
Неудобно: Кирилл и Евгений имя не переводили, раньше был Райзер, а теперь Восставший. К такому нужно время, чтобы привыкнуть. Однако приходится приспосабливаться, например, что Гилти Спарк, что Виновная Искра, и даже Шокер Судья меня не удивит и с толку не собьёт.

Для меня имена не несут никакой смысловой нагрузки, абсолютно. Как бы красиво не было названо, для меня это в первую очередь идентификатор человека, объекта. Без разницы вообще что Halo означает ореол или нимб, или что угодно. Хэйло - оружие-кольцо, всё, сакральный смысл значения имени мне вообще не важен. Я считаю переводить надо, когда просто это удобнее, это в особенности касается названия кораблей, они составные и русский вариант проще запомнить и писать.

Т.е. моё мнение - имя первично - идентификатор, а значение - вторично.
Последнее редактирование: 12 янв 2014 15:49 от Jоhn-117.
Спасибо сказали: KATE-LILIAN, BARS, vi2

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

  • BARS
  • BARS аватар
  • Не в сети
  • В жизни всё бывает, даже то, чего быть не может.
Больше
18 янв 2014 00:11 #73 от BARS
BARS ответил в теме Halo: Rebirth
Завтра продолжу перевод, а то эти дни у меня интернет не работал - говорят строители где-то копали и кабель задели, потопа на них нет!
У меня оригинал только в Яндекс-диске, так-что никак не мог. Спасибо за советы и критику, учту в будущем.
З.Ы. Но если кто хочет вместо меня продолжить - флаг в руки. :)

Суждено лишь однажды
Войти нам во Времени Реку,
Но,не зная об этом,
Стремится к истоку лосось...
В.З.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
18 янв 2014 00:17 #74 от Kirill2009
Kirill2009 ответил в теме Halo: Rebirth

BARS пишет: Завтра продолжу перевод, а то эти дни у меня интернет не работал - говорят строители где-то копали и кабель задели, потопа на них нет!
У меня оригинал только в Яндекс-диске, так-что никак не мог. Спасибо за советы и критику, учту в будущем.
З.Ы. Но если кто хочет вместо меня продолжить - флаг в руки. :)


Хаха... отмазался! Типа ЯД не синхронизирован и не выставлен оф-лайн доступ ;)

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

  • BARS
  • BARS аватар
  • Не в сети
  • В жизни всё бывает, даже то, чего быть не может.
Больше
18 янв 2014 00:21 #75 от BARS
BARS ответил в теме Halo: Rebirth

Kirill2009 пишет: Хаха... отмазался! Типа ЯД не синхронизирован и не выставлен оф-лайн доступ ;)

Я вообще не понял о чём ты? По-русски можно?

Суждено лишь однажды
Войти нам во Времени Реку,
Но,не зная об этом,
Стремится к истоку лосось...
В.З.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
18 янв 2014 00:40 #76 от Kirill2009
Kirill2009 ответил в теме Halo: Rebirth

BARS пишет:

Kirill2009 пишет: Хаха... отмазался! Типа ЯД не синхронизирован и не выставлен оф-лайн доступ ;)

Я вообще не понял о чём ты? По-русски можно?

Я о том, что можно редактировать документы залитые в ЯД и в офф-лайн режиме ;) При появлении Интернета, документ автоматически синхронизируется.
Спасибо сказали: BARS

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

  • BARS
  • BARS аватар
  • Не в сети
  • В жизни всё бывает, даже то, чего быть не может.
Больше
18 янв 2014 00:54 #77 от BARS
BARS ответил в теме Halo: Rebirth

Kirill2009 пишет: Я о том, что можно редактировать документы залитые в ЯД и в офф-лайн режиме ;) При появлении Интернета, документ автоматически синхронизируется.

Cпасибо, не знал. Я диском редко пользуюсь.

Суждено лишь однажды
Войти нам во Времени Реку,
Но,не зная об этом,
Стремится к истоку лосось...
В.З.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

  • BARS
  • BARS аватар
  • Не в сети
  • В жизни всё бывает, даже то, чего быть не может.
Больше
19 янв 2014 21:20 #78 от BARS
BARS ответил в теме Halo: Rebirth
Решил имя Riser не переводить, а то будут нестыковки с другими переводами.
Кстати, как там перевели Bornstellar и перевели ли вообще?

Суждено лишь однажды
Войти нам во Времени Реку,
Но,не зная об этом,
Стремится к истоку лосось...
В.З.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
19 янв 2014 21:27 #79 от Kirill2009
Kirill2009 ответил в теме Halo: Rebirth
— Дао-Маад! Мы охотимся, мы растем, мы живем. Жизнь проста. — Он ткнул Чакоса в грудь. — Я начинать любить этого предтечу. Представь, меня.
Чакос сделал глубокий вдох:
— Хэйменума, который сидит рядом с вами и от которого воняет рыбой, все зовут Дневной Охотник, или еще — Встающий Ранним Утром. Его полное имя — Дневной Охотник, Делающий Длинный Путь, Встречая Утро. Длинное имя для короткого парня. Он любит, чтобы его называли Райзер.
— Все хорошо, все правда, — заявил удовлетворенный Райзер. — Мои предки построить здесь стены, чтобы защищать и направлять нас. Вы увидеть их после рассвета: сейчас слишком темно. Хорошее время, чтобы познакомиться. Как ваше настоящее имя, молодой предтеча?
Предтече нельзя раскрывать настоящее имя за пределами Манипулы, а людям тем более. Восхитительно! Идеальное предательство моей семьи.
— Бонстелар, — сказал я. — Бонстелар, Делающий Вечное Прочным, Манипулар формы зеро.
— Это трудно произнести, — сказал Райзер. Он широко раскрыл глаза, наклонился и надул щеки, пропуская воздух через сжатые губы, искоса глядя на меня с усмешкой. — Но можно спеть.
Я все лучше и лучше стал понимать его быструю речь.
— Моя мама называет меня Бон, — признался я.
— Коротко лучше, — сказал Райзер. — Хорошо, Бон.
Спасибо сказали: BARS

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

  • BARS
  • BARS аватар
  • Не в сети
  • В жизни всё бывает, даже то, чего быть не может.
Больше
19 янв 2014 21:35 #80 от BARS
BARS ответил в теме Halo: Rebirth
Спасибо за БОНус! :)

Суждено лишь однажды
Войти нам во Времени Реку,
Но,не зная об этом,
Стремится к истоку лосось...
В.З.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Работает на Kunena форум