Halo: Nightfall
- Mendicant Bias
- Не в сети
- Модератор
- Contender
Озвучка и перевод годные! Вот... а ты переживал... многие "конторы" возьмутся за перевод... Молодцы что -- Хэйло (а не ареолы и тп) Озвучка норм... почти попадают в тембр. Перевод... понравился... будем надеяться непонятные фразочки возьмут не с Вики.Mick2012 пишет: Если это и Потоп, то явно другая его разновидность. Судя по переводу трейлера, он опасен только для людей.
Трейлер с русской озвучкой на Halogroup
Что то все это напоминает мне Прометей. Хи хи, Ридли Скотт в своем репертуаре
Спартанец то бывший, вроде из 2х... Шрамы то сё... Кто там у нас остался?.. Ну понятно не Джон (вряд ли его на второстепенную роль поставили) Фред? Кто еще из живых?..
Кстати, его обращение к Локу я бы перевёл немного по другому... Типа, -- " Ты у нас командир, так давай, приказывай!
What has taken you millennia to create, I erase in seconds!
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- Mendicant Bias
- Не в сети
- Модератор
- Contender
Есть рассказ А. Азимова "Nightfall" в нашем общепринятом переводе "И тьма пришла" А затмение всё же "Eclipse"
What has taken you millennia to create, I erase in seconds!
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- Mick2012
- Не в сети
- Сообщений: 4365
- Репутация: 35
- Спасибо получено: 915
Mendicant Bias пишет: Спартанец то бывший, вроде из 2х... Шрамы то сё... Кто там у нас остался?.. Ну понятно не Джон (вряд ли его на второстепенную роль поставили) Фред? Кто еще из живых?..
Если не считать что это Фред, то остается либо кто то из серой команды, либо кто то еще пережил войну.
Увы, черную команду слили в комиксе в полном составе.
Джон не может быть по определению - его еще никто не видел без шлема
Да и Фред бы был в броне, а этот чувак вроде без спартанской брони.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- Mendicant Bias
- Не в сети
- Модератор
- Contender
Мы то Фреда видели в прошлом сериале? Не?Mick2012 пишет:
Mendicant Bias пишет: Спартанец то бывший, вроде из 2х... Шрамы то сё... Кто там у нас остался?.. Ну понятно не Джон (вряд ли его на второстепенную роль поставили) Фред? Кто еще из живых?..
Если не считать что это Фред, то остается либо кто то из серой команды, либо кто то еще пережил войну.
Увы, черную команду слили в комиксе в полном составе.
Джон не может быть по определению - его еще никто не видел без шлема
Да и Фред бы был в броне, а этот чувак вроде без спартанской брони.
Ну броню пропил... или променял шакалам
What has taken you millennia to create, I erase in seconds!
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- Mendicant Bias
- Не в сети
- Модератор
- Contender
- Mick2012
- Не в сети
- Сообщений: 4365
- Репутация: 35
- Спасибо получено: 915
Mendicant Bias пишет: Мы то Фреда видели в прошлом сериале? Не?
Ну броню пропил... или променял шакалам
Не, точно не Фред. Фред вроде еще действующий спартанец, как Линда и Келли. Вспомни недавние выпуски Halo Escalation.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- Kronos
- Не в сети
- Полуночный воин
Mendicant Bias пишет: ну с "Затмением" они переборщили... Затмение. Хэйло. Сага.
Есть рассказ А. Азимова "Nightfall" в нашем общепринятом переводе "И тьма пришла" А затмение всё же "Eclipse"
Опять же, название должно отражать содержимое. А собственно о содержимом сейчас ничего не известно. Когда посмотрим, тогда и решим, как вернее перевести название.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- BARS
- Не в сети
- В жизни всё бывает, даже то, чего быть не может.
- Сообщений: 1384
- Репутация: 9
- Спасибо получено: 157
Ну как-то "тьма, наступление тьмы, наступление ночи" не очень звучит на русском. "Затмение" как-то лучше. Притом в русском языке "затмение" имеет не только астрономическое значение, но и, скажем, временное помрачение сознания.Kronos пишет:
Опять же, название должно отражать содержимое. А собственно о содержимом сейчас ничего не известно. Когда посмотрим, тогда и решим, как вернее перевести название.Mendicant Bias пишет: ну с "Затмением" они переборщили... Затмение. Хэйло. Сага.
Есть рассказ А. Азимова "Nightfall" в нашем общепринятом переводе "И тьма пришла" А затмение всё же "Eclipse"
Суждено лишь однажды
Войти нам во Времени Реку,
Но,не зная об этом,
Стремится к истоку лосось...
В.З.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- BARS
- Не в сети
- В жизни всё бывает, даже то, чего быть не может.
- Сообщений: 1384
- Репутация: 9
- Спасибо получено: 157
А меня лично радует что HALO не стали обзывать ни ОРЕОЛОМ, ни чем-то ещё. Так и говорят "кольцо HALO".Mick2012 пишет: Если это и Потоп, то явно другая его разновидность. Судя по переводу трейлера, он опасен только для людей.
Трейлер с русской озвучкой на Halogroup
Что то все это напоминает мне Прометей. Хи хи, Ридли Скотт в своем репертуаре
Суждено лишь однажды
Войти нам во Времени Реку,
Но,не зная об этом,
Стремится к истоку лосось...
В.З.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- Mendicant Bias
- Не в сети
- Модератор
- Contender
Поэтому названия фильмов на русском в 90% не совпадает с ГолливудомBARS пишет:
Ну как-то "тьма, наступление тьмы, наступление ночи" не очень звучит на русском. "Затмение" как-то лучше. Притом в русском языке "затмение" имеет не только астрономическое значение, но и, скажем, временное помрачение сознания.Kronos пишет:
Опять же, название должно отражать содержимое. А собственно о содержимом сейчас ничего не известно. Когда посмотрим, тогда и решим, как вернее перевести название.Mendicant Bias пишет: ну с "Затмением" они переборщили... Затмение. Хэйло. Сага.
Есть рассказ А. Азимова "Nightfall" в нашем общепринятом переводе "И тьма пришла" А затмение всё же "Eclipse"
What has taken you millennia to create, I erase in seconds!
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- Mendicant Bias
- Не в сети
- Модератор
- Contender
- BARS
- Не в сети
- В жизни всё бывает, даже то, чего быть не может.
- Сообщений: 1384
- Репутация: 9
- Спасибо получено: 157
Мне, кажется, это потому, что языки относятся к одной языковой группе. Первоначально в праязыке они, слова, имели несколько значений.Mendicant Bias пишет:
Поэтому названия фильмов на русском в 90% не совпадает с ГолливудомBARS пишет:
Ну как-то "тьма, наступление тьмы, наступление ночи" не очень звучит на русском. "Затмение" как-то лучше. Притом в русском языке "затмение" имеет не только астрономическое значение, но и, скажем, временное помрачение сознания.Kronos пишет:
Опять же, название должно отражать содержимое. А собственно о содержимом сейчас ничего не известно. Когда посмотрим, тогда и решим, как вернее перевести название.Mendicant Bias пишет: ну с "Затмением" они переборщили... Затмение. Хэйло. Сага.
Есть рассказ А. Азимова "Nightfall" в нашем общепринятом переводе "И тьма пришла" А затмение всё же "Eclipse"
Суждено лишь однажды
Войти нам во Времени Реку,
Но,не зная об этом,
Стремится к истоку лосось...
В.З.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- BARS
- Не в сети
- В жизни всё бывает, даже то, чего быть не может.
- Сообщений: 1384
- Репутация: 9
- Спасибо получено: 157
Ну это уже армейский слэнг.Mendicant Bias пишет: а апше, Nightfall в армии США называется "Ночной поход" Ночная разведка" а-ля Nightfall в Рич
Суждено лишь однажды
Войти нам во Времени Реку,
Но,не зная об этом,
Стремится к истоку лосось...
В.З.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- Mendicant Bias
- Не в сети
- Модератор
- Contender
ну так и игра про армиюBARS пишет:
Ну это уже армейский слэнг.Mendicant Bias пишет: а апше, Nightfall в армии США называется "Ночной поход" Ночная разведка" а-ля Nightfall в Рич
Роджер?
What has taken you millennia to create, I erase in seconds!
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- Mendicant Bias
- Не в сети
- Модератор
- Contender
BARS пишет:
Мне, кажется, это потому, что языки относятся к одной языковой группе. Первоначально в праязыке они, слова, имели несколько значений.Mendicant Bias пишет:
Поэтому названия фильмов на русском в 90% не совпадает с ГолливудомBARS пишет:
Ну как-то "тьма, наступление тьмы, наступление ночи" не очень звучит на русском. "Затмение" как-то лучше. Притом в русском языке "затмение" имеет не только астрономическое значение, но и, скажем, временное помрачение сознания.Kronos пишет:
Опять же, название должно отражать содержимое. А собственно о содержимом сейчас ничего не известно. Когда посмотрим, тогда и решим, как вернее перевести название.Mendicant Bias пишет: ну с "Затмением" они переборщили... Затмение. Хэйло. Сага.
Есть рассказ А. Азимова "Nightfall" в нашем общепринятом переводе "И тьма пришла" А затмение всё же "Eclipse"
Это чтобы звучало не коряво
What has taken you millennia to create, I erase in seconds!
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- Mendicant Bias
- Не в сети
- Модератор
- Contender
"Во тьме" "Погружение во тьму"
предлагайте
"Прикосновение к тьме" "Ночной десант"
What has taken you millennia to create, I erase in seconds!
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- BARS
- Не в сети
- В жизни всё бывает, даже то, чего быть не может.
- Сообщений: 1384
- Репутация: 9
- Спасибо получено: 157
10-4Mendicant Bias пишет:
ну так и игра про армиюBARS пишет:
Ну это уже армейский слэнг.Mendicant Bias пишет: а апше, Nightfall в армии США называется "Ночной поход" Ночная разведка" а-ля Nightfall в Рич
Роджер?
Суждено лишь однажды
Войти нам во Времени Реку,
Но,не зная об этом,
Стремится к истоку лосось...
В.З.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- Mick2012
- Не в сети
- Сообщений: 4365
- Репутация: 35
- Спасибо получено: 915
И на ютубе появился ролик от Alternative production. Так что смотрим тут, а не Вконтакте, потому как там убогий проигрыватель и вечно лагающий.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- Mendicant Bias
- Не в сети
- Модератор
- Contender
- Mendicant Bias
- Не в сети
- Модератор
- Contender