Halo: Primordium [Примордиум]

Больше
01 мая 2013 22:51 - 01 мая 2013 23:06 #61 от Яяп
Яяп ответил в теме Halo: Primordium (Перевод)
Кста, глава 1

Взяв в ладонь его длинные и сухие на ощупь пальцы, я посмотрел на Бонстелара, молодого Манипулара, того, которого мы с Райзером Райзер и я должны были сопровождать в кратер на острова острове Джаманкин.

Может быть ТОГО тоже убрать?

***

Он не ответил моему взгляду. (Он оставил мой взгляд без внимания?)

***

Появившись из неоткуда ниоткуда «Сфинкс», упаковал нас в прозрачные пузыри,(;?) другой «Сфинкс» словно охотничьи трофеи, унес Дидакта и Бонстелара.

Только что заметил ошибку :blush: Плюс запятые, но я в них не силен - всегда ставлю больше, чем надо :lol:

Да будь я и негром преклонных годов, и то без унынья и лени,
Я "русский" бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин! © В.В. Маяковский
Последнее редактирование: 01 мая 2013 23:06 от Яяп.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
01 мая 2013 23:40 #62 от Kirill2009
Kirill2009 ответил в теме Halo: Primordium (Перевод)
Ну... да "ТОГО" можно убрать.
Взгляд... тут уже нужна оценка сообщества.
Описывая диалоги древних людей, денисовцев и предтечей старался подчеркнуть самобытность речи...
Да у меня Чакос говорить живот а не желудок, Райзер может пописать в штаны, Виневра несвязно рассуждает и любит прибавлять "лишние" обороты и двойное описание (Типа "Пять дней... и еще пять ночей) Всем героям, я попытался предать свою собственную(отличимую речь и мысли) По возможности пытался и пытаюсь не выхолащивать оригинальный текст Бира сглаживанием стилистических оборотов...
Но, возможно я неправ... Может я пригибаю палку?

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
02 мая 2013 05:59 - 02 мая 2013 15:03 #63 от Яяп
Яяп ответил в теме Halo: Primordium (Перевод)
Насчёт самобытности людей в примордиуме - ты, скорее всего, снова промахнулся.
Повествует монитор предтечей - по логике он не может быть самобытным. Он должен за десятки тысяч лет говорить без аксента - во всяком случае повествуя о себе )))

Кста, как правильно - сопровождать в кратер на острове или сопровождать к кратеру на острове? :huh:
Или сопроводить к кратеру?

Да будь я и негром преклонных годов, и то без унынья и лени,
Я "русский" бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин! © В.В. Маяковский
Последнее редактирование: 02 мая 2013 15:03 от Яяп.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
22 окт 2013 20:12 #64 от Яяп
Яяп ответил в теме Halo: Primordium (Перевод)

Kirill2009 пишет: Ну... да "ТОГО" можно убрать.
Взгляд... тут уже нужна оценка сообщества.
Описывая диалоги древних людей, денисовцев и предтечей старался подчеркнуть самобытность речи...
Да у меня Чакос говорить живот а не желудок, Райзер может пописать в штаны, Виневра несвязно рассуждает и любит прибавлять "лишние" обороты и двойное описание (Типа "Пять дней... и еще пять ночей) Всем героям, я попытался предать свою собственную(отличимую речь и мысли) По возможности пытался и пытаюсь не выхолащивать оригинальный текст Бира сглаживанием стилистических оборотов...
Но, возможно я неправ... Может я пригибаю палку?

)))

Да будь я и негром преклонных годов, и то без унынья и лени,
Я "русский" бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин! © В.В. Маяковский

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
02 янв 2014 20:49 #65 от unmerk
unmerk ответил в теме Halo: Primordium (Перевод)
Всем доброго времени суток а где перевод можно скачать?

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
02 янв 2014 20:51 #66 от Kirill2009
Kirill2009 ответил в теме Halo: Primordium (Перевод)

unmerk пишет: Всем доброго времени суток а где перевод можно скачать?

Доброе... Ну, понимаш... так как нет мало последователей готово только половина...

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
02 янв 2014 20:53 #67 от Kirill2009
Kirill2009 ответил в теме Halo: Primordium (Перевод)
Если... а не будем о грустном... вот vk.com/away.php?to=http%3A%2F%2Fyadi.sk%...W&post=81031241_1158

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
12 март 2014 08:35 #68 от Jоhn-117
Jоhn-117 ответил в теме Halo: Primordium (Перевод)
У кого-нибудь остался перевод 17-ти глав?

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
13 март 2014 10:22 #69 от Zyrvan
Zyrvan ответил в теме Halo: Primordium (Перевод)
У кого есть перевод Primordium ?

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
18 март 2014 19:59 #70 от 1171993
1171993 ответил в теме Halo: Primordium (Перевод)
Где скачать можно? Или Кирилл слился?

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
18 март 2014 20:08 #71 от MIKA77GAMERrus
MIKA77GAMERrus ответил в теме Halo: Primordium (Перевод)

1171993 пишет: Где скачать можно? Или Кирилл слился?


Мы пытаемся отыскать все его работы, к сожалению он удалил всё над чем работал столько времени, в самое ближайшее время постараемся выпросить тексты у людей которые качали их на телефоны.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
18 март 2014 20:11 #72 от 1171993
1171993 ответил в теме Halo: Primordium (Перевод)
А что случилось с ним? Скандалы-интриги-расследования?

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
18 март 2014 20:22 #73 от MIKA77GAMERrus
MIKA77GAMERrus ответил в теме Halo: Primordium (Перевод)

1171993 пишет: А что случилось с ним? Скандалы-интриги-расследования?


Случилось то что он без всякого предупреждения удалил все над чем работал и свалил на ковчег к гулти спарку, на пару мечтать о уничтожении вселенной. Ну это я так думаю, в реале никто не знает, может у него что-то случилось, или он понял четность бытия.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
18 март 2014 20:30 #74 от Mick2012
Mick2012 ответил в теме Halo: Primordium (Перевод)

MIKA77GAMERrus пишет: или он понял четность бытия.


Или исполнилась его давняя мечта свалить из ненавистной ему рашки и свалить в такую желанную Англию или Америку. :whistle:

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
18 март 2014 20:32 #75 от MIKA77GAMERrus
MIKA77GAMERrus ответил в теме Halo: Primordium (Перевод)

Mick2012 пишет:

MIKA77GAMERrus пишет: или он понял четность бытия.


Или исполнилась его давняя мечта свалить из ненавистной ему рашки и свалить в такую желанную Англию или Америку. :whistle:


Ой а там то так круто.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
27 март 2014 13:57 #76 от trifanchuk
trifanchuk ответил в теме Halo: Primordium (Перевод)
Добрый день товарищи, у меня вроде что то осталось на внешнем винте, на выходных разгребу завал и выложу, что есть (предупреждаю - нового ничего нет)

С уважением,
trifanchuk

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
27 март 2014 14:12 #77 от Mick2012
Mick2012 ответил в теме Halo: Primordium (Перевод)

trifanchuk пишет: Добрый день товарищи, у меня вроде что то осталось на внешнем винте, на выходных разгребу завал и выложу, что есть (предупреждаю - нового ничего нет)


Дабы не разводить тут говносрач о нарушении чьих то прав выкладывать сюда перевод Kirill2009 не надо. У него есть собственный сайт www.reclaimer.ru , куда он будет выкладывать свои переводы.
Если ты сам переводишь, тогда пожалуйста.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
27 март 2014 15:07 #78 от trifanchuk
trifanchuk ответил в теме Halo: Primordium (Перевод)
Вас понял

С уважением,
trifanchuk

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
13 апр 2015 21:11 - 14 апр 2015 09:41 #79 от Mendicant Bias
Mendicant Bias ответил в теме Halo: Primordium
Привет! Здесь Мендикант Биас. Мои усилия ИИ по переводу Примордиума (на человеческий язык) требуют некоторых затрат (эквивалента человеческих денег) для распределения машинного времени и оплаты сторонних ресурсов! И так как я работаю удаленно (трафик интернета с Ковчега, находящегося за пределами галактики Млечный Путь просто убийственный) мне нужна поддержка прогрессивного человечества (русские самые самые ;) )
Итак, в один земной месяц мне требуется: 249 ₽ (Office 365 Для Дома); 1 376,33 ₽ (4,000,000 Characters/month Microsoft Translator) 25$ (подписка Issuu); 239 ₽ (Microsoft Live Gold); 1000 ₽ (прочие расходы).
Из-за ограниченности ресурсов на Ковчеге, и для более ускоренной работы над переводами мне нужно как-то компенсировать эти (смехотворные) суммы.
Вот счет (Земной, Ойкумену не предлагаю) Счет Qiwi +79284671080. Также буду благодарен любой спонсорской помощи и компенсации уже проделанной работы. Баланс приход\расход будет выводится ежемесячно.
<3 Mendicant Bias


17 глав

Глава 18



Мы пересекли круглую поляну утоптанной глины и направились к большему шатру в центре, между двумя рядами хижин. Где-то в горах эхом доносились раскаты грома, было очень влажно, а в густом как кисель воздухе, чувствовалось приближение дождя. И как только мы переступили порог просторного зала для приёма пищи, с неба плотной стеной обрушился тропический ливень.
Зал был огромный, почти пятьдесят шагов в длину и не менее тридцати в ширину. Обеденные столы и скамьи стояли в четыре ряда, по всей длине шатра с высокой выгнутой крышей, сплетённой из веток и листьев лиан. И хотя стук дождя по кровли был почти оглушительным, она хорошо справлялась, не пропуская потоки воды нам на головы. Здесь было заметней теплее чем на улице, а воздух казался настолько влажным, что ещё чуть-чуть, и через него можно будет плыть. Тем не менее, Гамелпар дрожал так, что Киримт указал одной женщине дать старику тканное одеяло.
Ещё четыре женщины принесли в плетённом поддоне еду и стали расставлять её на столы. Я смотрел на них с реальным любопытством, потому что они не были ни денисовцами, ни представителями народа Виневры и Гамелпара, и совсем не походили на меня. У них были вытянутые головы, выдающиеся из-за подбородка челюсти, и они передвигались мягкой, кошачьей походкой. В некоторых отношениях они напоминали мне Райзера, но только намного выше ростом.
Когда женщины опустошили поддоны, стол был завален чашами с круто сваренными злаками, разнообразными фруктами, и густой пастой со вкусом солёного мяса. На столе повсюду возвышались кувшины с холодной водой и ещё чем-то, что на вкус напоминало перебродивший мёд, но было фиолетового цвета.
Мы наполнили деревянные тарелки, и тихо сели за дальний угловой столик, чтобы спокойно поесть. Гамелпар сидел полностью, укутавшись в одеяло. Наружу торчали лишь его больные опухшие лодыжки. Если ли особый смысл в наших недугах и болезненных укусах насекомых? Было ли это частью большого плана Лайбрериан? Изматывая нас, заставляя, страдать ещё больше? читать дальше


Глава 19



Мне показалось, что кто-то коснулся моего плеча.
Я вздрогнул и проснулся в полной темноте. Этой ночью я спал без сновидений, — убаюканный теплом земли и горячим, влажным воздухом, я провалился в успокаивающие моё усталое тело забытьё.
Я явно услышал шорох, перевернулся и неожиданно прямо перед собой увидел…
Маленькое, заросшее седыми волосами лицо было так близко, что я мог поцеловать склонившегося надо мной человека. И я готов был это сделать! Райзер!
Я уже почти открыл рот, чтобы радостно поприветствовать Райзера, но он прижал палец к губам, показал рукой сохранять молчание, и беззвучно растворился во мраке хижины.
— Ты тоже живёшь в этой деревне? — прошептал я, как можно тише. Виневра перевернулась в своей постели, но не проснулась.
Райзер не ответил.
— Я не видел здесь других флорианов...
Силуэт Райзера помахал мне рукой, как будто о чём-то предупреждая. Меня бросило в ледяной пот — может Райзер уже умер, а это бродит его потерянный Богами призрак?!
Но я понял, что хотела сказать тень Райзера, и замолчал.
Он подошёл, коснулся моего лица своими длинными пальцами, словно показывая, как он рад меня видеть. Райзер наклонился, прижался губами к моему уху и тихо прошептал:
— Опасно здесь. Корабли улетели. Но тот, кто ненавидит Дидакта и его солдат, всё ещё здесь. В этом месте! Прямо здесь! Все эти люди вокруг… они не настоящие! Они мертвецы! А ты и я…
Послышался скрип деревянных половиц, словно кто-то снаружи поднимался по ступеням на крыльцо. Райзер сделал ещё более безумный жест руками, призывая — не раскрывать его! Он быстро спрятался под плетёнными ножками стола.
Наступила полная тишина. А я до сих пор с трудом верил, что видел и слышал его: как может призрак обвинять других в том, что они призраки?
читать дальше

What has taken you millennia to create, I erase in seconds!
Последнее редактирование: 14 апр 2015 09:41 от Mendicant Bias.
Спасибо сказали: BARS, Яяп, trifanchuk

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
14 апр 2015 09:41 #80 от Hey-Pi-Ron
Hey-Pi-Ron ответил в теме Halo: Primordium (Перевод)
Год прошёл. Книгу так никто и не доперевёл?

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Работает на Kunena форум