Halo: Криптум [Cryptum]

Больше
30 апр 2013 11:22 - 30 апр 2013 12:19 #41 от Яяп
Яяп ответил в теме Halo: Cryptum
dudon, статей этих не читал. Если они вкладывали библейский смысл, тоды звиняюсь )

Mick2012 - фтопку или не фтопку решать видимо не только тебе? А пока у тебя получается плохо троллить. Дальнейшие твои наезды буду игнорировать.

То, что я вижу сейчас в обеих частях саги это базарный язык. Это ни в коей мере не наезд на тех, кто принимал участие в переводе - просто дословно переведенный американский это ещё не русский. Сказывается недостаток опыта и это нормально.
Как вариант, я могу просто выделить нелепые моменты и отослать автору перевода абсолютно не прилагая своего участия в стилистике. Стилистика остается в оригиналах, поэтому и рекомендуют литературу читать в оригинале. Перевод это всегда компромисс.

Когда я баловался переводами, то оттачивал стилистику в ходе дискуссий. Садились втроем и спорили как лучше и как по-русски это будет правильно.

Я здесь не для того, чтобы ломать устои и стереотипы, а так же узурпировать вашу песочницу. Если доводы аргументированы (как в случае с dudon) - я их с радостью принимаю.

Kirill2009, откопал 10 офис "Для дома и бизнеса" - сегодня попробую поставить дома.

Да будь я и негром преклонных годов, и то без унынья и лени,
Я "русский" бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин! © В.В. Маяковский
Последнее редактирование: 30 апр 2013 12:19 от Яяп.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
30 апр 2013 11:31 #42 от dud0n
dud0n ответил в теме Halo: Cryptum
Правилом хорошего тона считается сначала изучение вопроса, а уже потом начало дискуссии или спора. Т.е. чтобы вести дискуссию надо быть компетентным в предмете вопроса. ;)

Настоятельно рекомендую проштудировать wiki/ru/en, многие вопросы сами отпадут, появятся другие - тогда их обсудим :)

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
30 апр 2013 11:49 #43 от Фредерик-104
Фредерик-104 ответил в теме Halo: Cryptum
tolyastik, Хотелось бы вам немного разграничить терминологию...многие из переведенных Зайцевым терминов (хотя все равно спасибо ему) не получили признания и распространения в нашем сообществе, а некоторые вообще некорректны. Так, что советую прислушаться к словам dudona. ;) :)

"Умереть? Разве ты не знаешь? Спартанцы никогда не умирают..."
Спасибо сказали: Яяп

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
30 апр 2013 11:54 #44 от Kirill2009
Kirill2009 ответил в теме Halo: Cryptum

tolyastik пишет: Вы бы ещё легенды и мифы древней Греции привели в пример

Да, как ни странно... Именно легенды Древней Греции легли в основу Трилогии Грега Бира. Конечно эта тема развита ближе к концу Примордиума и в Силентиуме... но все же. Да, борьба Первых Богов Протогеноев (Прекурсоров) с Олимпийскими Богами (Предтечи) легла в основу Трилогии...
Спасибо сказали: Яяп

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
30 апр 2013 12:38 #45 от Mick2012
Mick2012 ответил в теме Halo: Cryptum

tolyastik пишет: Mick2012 - фтопку или не фтопку решать видимо не только тебе? А пока у тебя получается плохо троллить. Дальнейшие твои наезды буду игнорировать.


Пока троллишь ты. В моих словах где ты видел наезд, пока наезжаешь опять же ты. Тебе дудон правильно сказал, прежде чем что то утверждать или насмехаться либо проштудировать вопрос, либо спросить у знающих людей почему это, а почему то. Просто ты свомими изречениями напоминаешь во-первых нашего бинарного друга, а во-вторых ВКонтакте недавно одна дамочка устраивала спор-истерику по поводу этого самого Потока-Потопа.
Я это всего лишь к тому, приходя в чужую песочницу надо хотябы иметь капельку уважения к другим участникам форума и если в чем то сомневаешься можно и лучше спросить. Надеюсь мою точку зрения ты понял правильно.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
30 апр 2013 13:02 #46 от Фредерик-104
Фредерик-104 ответил в теме Halo: Cryptum
Ребят ну зачем опять ругаться. :) Давайте просто дадим человеку общие направления, а он сам уже для себя решит, что делать и как, и во что верить, а во что нет. :)

"Умереть? Разве ты не знаешь? Спартанцы никогда не умирают..."

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
30 апр 2013 13:04 #47 от Mick2012
Mick2012 ответил в теме Halo: Cryptum

Фредерик-104 пишет: Ребят ну зачем опять ругаться. :) Давайте просто дадим человеку общие направления, а он сам уже для себя решит, что делать и как, и во что верить, а во что нет. :)

А кто тут ругается, я не ругаюсь, так возмущаюсь иногда :)

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
30 апр 2013 13:40 #48 от Яяп
Яяп ответил в теме Halo: Cryptum
Интересно, имена собственные ключевых персонажей, не переведённые здесь, в оригинале это же чисто английские слова с простым смыслом?
Вернее смысл напрямую зависит от этих имен.
Как бы вы перевели Либрериан? Библиотекарь явно глупо. Хранитель? Каталогизатор?
Это не касается перевода Кирилла. Просто для себя интересно.

Да будь я и негром преклонных годов, и то без унынья и лени,
Я "русский" бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин! © В.В. Маяковский

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
30 апр 2013 13:49 - 30 апр 2013 13:50 #49 от Mick2012
Mick2012 ответил в теме Halo: Cryptum
В Halo 4 и вики она как Библиотекарь, но мне больше нравится Лайбрериан. По крайней мере звучно и красиво, в отличии от простого и неуютного библиотекаря.
Последнее редактирование: 30 апр 2013 13:50 от Mick2012.
Спасибо сказали: Яяп

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
30 апр 2013 14:00 #50 от Фредерик-104
Фредерик-104 ответил в теме Halo: Cryptum
tolyastik, На мой взгляд во время перевода имен собственных иногда даже лучше отказаться от прямого перевода в сторону более благозвучной транслитерации. Лично я адекватно воспринимаю все толкования, но использую общепринятые. ;)

"Умереть? Разве ты не знаешь? Спартанцы никогда не умирают..."

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
30 апр 2013 14:21 - 30 апр 2013 14:37 #51 от Яяп
Яяп ответил в теме Halo: Cryptum
Фредерик-104, так то оно так, но у них же оно звучит так как есть. Значит в эти имена вкладывали смысл. Они не просто имена, которые ничего не значат :lol:

- Как тебя зовут?
- Бутч.
- Что это означает?
- Я американец. Наши имена ничерта не значат. (C) Криминальное чтиво

Без перевода то оно звучит не так глупо. Здесь я полностью согласен.
Вот поэтому иногда локализация в художественном плане обскакивает оригинал )))

Да будь я и негром преклонных годов, и то без унынья и лени,
Я "русский" бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин! © В.В. Маяковский
Последнее редактирование: 30 апр 2013 14:37 от Яяп.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
30 апр 2013 14:45 #52 от Фредерик-104
Фредерик-104 ответил в теме Halo: Cryptum
tolyastik, Ну из всех предложенных вариантов (общепринятых) я так же, как и Mick2012 склоняюсь к Лайбрериан. ;)

"Умереть? Разве ты не знаешь? Спартанцы никогда не умирают..."

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
30 апр 2013 16:03 #53 от Kirill2009
Kirill2009 ответил в теме Halo: Cryptum

Фредерик-104 пишет: tolyastik, Ну из всех предложенных вариантов (общепринятых) я так же, как и Mick2012 склоняюсь к Лайбрериан. ;)

Лайбрериан... простой на первый взгляд вопрос, на деле оказывается не так прост.
Мои рассуждения: во-первых, это псевдоним, и он ни как не отображает суть этого Предтечи... скажем в момент повествования.
Лайбрериан она Лайфшепер и Лайфвокер - это суть ее работы. Она Биоинженер и Биоскульптор. Она создает (формирует) новую жизнь, и каталогизирует уже известную... А библиотекарь -- « Библиотекарь — звание, которое встречается уже в древнейшие времена; мы видим библиотекарей в Египте, при дворе Птоломеев; в настоящее время Б. называется обыкновенно лицо, которому поручается заведование книгохранилищем или какой-либо его частью; в некоторых странах, однако, как, напр., в Германии, Б. называется исключительно то лицо, которому поручено управление всей библиотекой; лица же, заведующие отделениями библиотеки, носят разные другие названия: в Германии — Custos, Assistent, во Франции — Conservateur и т. д."
Да конечно понятия пограничные, но не равнозначные.
Также и с Дидактом... Полученное прозвище во время преподавания в Академии стало его псевдонимом... Но оно не отражает действие(поведение) и суть Дидакта в романе... Он беспощадный воин, Прометеец но уж явно ни какой не Наставник...
С Бонстеларом -- другое. Это его имя. Но! Мы же принимаем имя "Энакин Скайуокер" и в голову не приходит перевести "Бегущий по(в) небу...
Спасибо сказали: Яяп

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
30 апр 2013 18:32 #54 от 1171993
1171993 ответил в теме Halo: Cryptum
Энакин Скайуокер
Энакин Небесный Рейнджер, в чем проблема?
>Он беспощадный воин, Прометеец но уж явно ни какой не Наставник...
Наставником для Биоскульпторов он не может быть априори, как и для касты Строителей. А вот для прометейцев - почему бы и нет? Да и попросту, как никак, он ведь руководил Предтечами в конце войны, до самой активации Массива.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
30 апр 2013 19:39 #55 от Kirill2009
Kirill2009 ответил в теме Halo: Cryptum

1171993 пишет: Энакин Скайуокер
Энакин Небесный Рейнджер, в чем проблема?
>Он беспощадный воин, Прометеец но уж явно ни какой не Наставник...
Наставником для Биоскульпторов он не может быть априори, как и для касты Строителей. А вот для прометейцев - почему бы и нет? Да и попросту, как никак, он ведь руководил Предтечами в конце войны, до самой активации Массива.

Чёт замысловато ;) Рейнджер это что такое? Хм. Непонятно... Надо полистать словарь Ожегова.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
30 апр 2013 19:53 #56 от 1171993
1171993 ответил в теме Halo: Cryptum
>Рейнджер это что такое? Хм. Непонятно... Надо полистать словарь Ожегова.
Чувак, ты знаешь английский, и переводишь книги, и как не знать такие слова? :whistle:
Рейнджер где бы он ни был - сродне леснику в лесу - следит за порядком, в общем смысле.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
30 апр 2013 20:30 - 30 апр 2013 20:33 #57 от Kirill2009
Kirill2009 ответил в теме Halo: Cryptum

1171993 пишет: >Рейнджер это что такое? Хм. Непонятно... Надо полистать словарь Ожегова.
Чувак, ты знаешь английский, и переводишь книги, и как не знать такие слова? :whistle:
Рейнджер где бы он ни был - сродне леснику в лесу - следит за порядком, в общем смысле.

Я в смысле, почему ты переводишь английский на английский... В чем прикол то?

P.S. Ы-ыы... Люк Небесный Лесник я твой отец!
Последнее редактирование: 30 апр 2013 20:33 от Kirill2009.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
30 апр 2013 20:45 - 30 апр 2013 20:54 #58 от 1171993
1171993 ответил в теме Halo: Cryptum
>Я в смысле, почему ты переводишь английский на английский... В чем прикол то?
Мне кажется, ты заморачиваешься на этом. Какой английский на английский? Русским по русски написал, Р Е Й Н Д Ж Е Р. У нас нет аналога этого слова, потому и переняли. Так же, как шериф у них - участковый в селе каком-нибудь, у нас. Ю андестенд ми?
>Люк Небесный Лесник

Я тебе аналогию привел. Черное или белое, вода или огонь. Надеюсь, ты не станешь сейчас говорить что это все антонимы, потому что дело не в том, чем они являются.
С другой стороны, недалеко от правды. Участковый на метле, например.
Последнее редактирование: 30 апр 2013 20:54 от 1171993.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
30 апр 2013 20:58 #59 от 1171993
1171993 ответил в теме Halo: Cryptum
Куда, между прочим, делся перевод Примордиума?

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
30 апр 2013 20:59 #60 от Kirill2009
Kirill2009 ответил в теме Halo: Cryptum

1171993 пишет: >Я в смысле, почему ты переводишь английский на английский... В чем прикол то?
Мне кажется, ты заморачиваешься на этом. Какой английский на английский? Русским по русски написал, Р Е Й Н Д Ж Е Р. У нас нет аналога этого слова, потому и переняли. Так же, как шериф у них - участковый в селе каком-нибудь, у нас. Ю андестенд ми?
>Люк Небесный Лесник
Я тебе аналогию привел. Черное или белое, вода или огонь. Надеюсь, ты не станешь сейчас говорить что это все антонимы, потому что дело не в том, чем они являются.
Так что ваша щютка, сударь, мимо кассы.

Эта шутка не в чей-то адрес... ;) Так... глупость.
Только я не понимаю, почему дидакт у тебя наставник, хотя это и русской слово в том числе(есть даже в словарях 19 века) А вот Рейнжер стало русским потому что, цитирую - " У нас нет аналога этого слова, потому и переняли."
И да, я не тролю и не хочу никого обижать!

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Работает на Kunena форум